Los molesto de nuevo, esta vez no es un error de traduccion sino que al parecer se instalo mal la traduccion. El modulo en cuestion es el pulsar.
Lo que temía, otro comando que no funciona cuando se coloca en español. Voy a consultarlo a ver si tiene alguna solución, eso ya es problema de los Devs.
Creo que a este punto me deben odiar pero bueno les dejo un poco mas de trabajo :taunt: . Por mera curiosidad me fije que beneficios me va a dar cuando suba al proximo nivel de sinergia en la styx y al parecer hay una parte de texto que deberia estar y no esta. (abajo de rango del sensor)
Me parece que es un error del juego porque el mismo problema aparece al revisar los beneficios que otorga pasar la sinergia de 5 a 6. (debajo de energia)
No tiene nada que ver con el error del que está hablando Kallor, pero en su captura puedo leer “posquemadores”. ¿No sería más acertado “postcombustión”? Además, le falta la “t” a “post”.
No tiene nada que ver con el error del que está hablando Kallor, pero en su captura puedo leer “posquemadores”. ¿No sería más acertado “postcombustión”?
No, porque postcombustión es el proceso que realizan los postquemadores. Si estas en lo cierto en que falta la “t”.
No tiene nada que ver con el error del que está hablando Kallor, pero en su captura puedo leer “posquemadores”. ¿No sería más acertado “postcombustión”? Además, le falta la “t” a “post”.
No, porque postcombustión es el proceso que realizan los postquemadores. Si estas en lo cierto en que falta la “t”.
Fijense bien por favor, está aceptado de ambas maneras. Sumado a que ayuda con el limite de caracteres.
Respecto al verdadero error posteado antes, es problema en la zona de comandos cuando se adaptan al español, no hay nada que pueda hacer, pero ya hice el descargo y hay que esperar a que los devs lo solucionen.
En el Manual de español urgente de la Agencia Efe se dice lo siguiente al respecto: «El prefijo pos- se usa cuando precede a una palabra que comienza por consonante; post- cuando la palabra comienza por vocal».
Encontre otro pequeñisimo error. En la municion “proyectiles de vanadio” le estaria faltando el simbolo de porcentaje cuando se refiere al aumento en la dispersion del arma.
¿Te pensás que tengo tanta suerte como para salir sorteado y ganarme la entrada/pasaje? Jajaja, nah, lo estoy viendo online. Además, ahora acá hace un calor de la gran siete.
Ehm sorry pero aca va un tercer error. En la fragata guard “Templar S” tiene el mismo problema en la descripcion de los bonus que la gunship deimos 2. En donde dice “Aumementa el tiempo de recarga de modulos para guardia” entiendo que deberia ser “disminuye el tiempo de recarga de modulos para guardia”.
Vuelvo a revivir este tema porque encontre otro error. En el modulo “potenciador de escudos de fragata” l descripcion del modulo dice que repara los escudos de los cazas no de las fragatas.
Como siempre: Muchas gracias por tomarte el tiempo de venir y publicar los errores que encontrás. Con Residente retomamos mañana el tema de la traducción y te aseguro que vamos a corregir todo.
No es un error de tipografía o de traducción al Español, sino un fallo de tamaño en el idioma Inglés. Como podéis ver, las palabras de Asistencias y Bombas Plantadas se unen.
Pues deberías publicarlo en la zona pertinente. Nosotros no tenemos acceso al código del juego por lo cuál no podemos hacer cambios en la distancia que tienen las palabras entre si. Y tampoco tenemos la posibilidad de modificar los textos en inglés.