Por favor, no pongáis como referencia a la RAE. Ha aceptado palabras como cocreta, almóndiga y murciégalo, a sí que bufo y debufo suenan más que correctos.
Si decir guisqui en vez de wishky está bien, ¿por qué no bufo en vez de buff?
Teniendo un idioma tan rico y complejo, me pone mal saber que se aceptan y permiten semejantes bestialidades… Pobre Español, pobre Castellano.
Hola otra vez:
Sinceramente no quería crear polémica con este tema, nada más lejos de mi intención la verdad.
Formo parte de otros equipos de desarrollo/traducción, entiendo perfectamente las limitaciones del medio y quizás se ha desviado el tema hacia donde no debía.
Mi intención era expresar que me gustan las traducciones lo más cercanas posibles al idioma que se emplea y como en nuestro caso hablamos una lengua con tantas variantes y acepciones (he aquí su mayor riqueza a mi parecer) también me gusta que sean lo más asépticas posible, por esto salió a colación la RAE, no porque sea un fan precisamente.
En cualquier caso sé que éste es un trabajo arduo y cuanta más gente hay en el proyecto implicada, más difícil es unificar criterios; así que enhorabuena por vuestro trabajo.
Si en cualquier momento necesitáis una mano amiga, aquí la tendréis sin duda.
¡Un abrazo a todos desde el otro lado del Charco! :salute:
PD: Llevo más de un año dando vueltas por estos foros y la verdad es que hasta ahora no había sentido la necesidad de escribir, así que de momento algo hemos avanzado ¿No?
Y es por eso que te agradecí, porque la discusión y el debate enriquecen, ayudan a pensar, te interiorizan con ideas y puntos de vista que quizá no se te hayan ocurrido antes. Seguí pasando por acá, que sin importar cuán distinto se opine, que tan larga se vuelva una discusión o que tanto se desvirtúe el tema, aún así es “lindo” mantener estas charlas.