TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: Correcciones, propuestas, errores, etc.

Por favor, no pongáis como referencia a la RAE. Ha aceptado palabras como cocreta, almóndiga y murciégalo, a sí que bufo y debufo suenan más que correctos.

Si decir guisqui en vez de wishky está bien, ¿por qué no bufo en vez de buff?

Teniendo un idioma tan rico y complejo, me pone mal saber que se aceptan y permiten semejantes bestialidades… Pobre Español, pobre Castellano.

 

 

Hola otra vez:

Sinceramente no quería crear polémica con este tema, nada más lejos de mi intención la verdad.

 

Formo parte de otros equipos de desarrollo/traducción, entiendo perfectamente las limitaciones del medio y quizás se ha desviado el tema hacia donde no debía.

Mi intención era expresar que me gustan las traducciones lo más cercanas posibles al idioma que se emplea y como en nuestro caso hablamos una lengua con tantas variantes y acepciones (he aquí su mayor riqueza a mi parecer) también me gusta que sean lo más asépticas posible, por esto salió a colación la RAE, no porque sea un fan precisamente.

 

En cualquier caso sé que éste es un trabajo arduo y cuanta más gente hay en el proyecto implicada, más difícil es unificar criterios; así que enhorabuena por vuestro trabajo.

Si en cualquier momento necesitáis una mano amiga, aquí la tendréis sin duda.

 

¡Un abrazo a todos desde el otro lado del Charco! :salute:

 

PD: Llevo más de un año dando vueltas por estos foros y la verdad es que hasta ahora no había sentido la necesidad de escribir, así que de momento algo hemos avanzado ¿No?

Y es por eso que te agradecí, porque la discusión y el debate enriquecen, ayudan a pensar, te interiorizan con ideas y puntos de vista que quizá no se te hayan ocurrido antes. Seguí pasando por acá, que sin importar cuán distinto se opine, que tan larga se vuelva una discusión o que tanto se desvirtúe el tema, aún así es “lindo” mantener estas charlas.

Teniendo un idioma tan rico y complejo, me pone mal saber que se aceptan y permiten semejantes bestialidades… Pobre Español, pobre Castellano.

 

 

Es cierto en parte lo que decis pero tambien hay que tener en cuenta que los idiomas no son rigidos. Con el tiempo las palabras van cambiando algunas que antes se escribian de una forma ahora se escriben de otra etc. Un buen ejemplo de esto es el castellano antiguo y el castellano actual.  

Disculpen el doble post pero tengo una duda respecto a la traduccion del ion emitter.

 

screenshot-131130-212751.jpg

 

Como pueden ver dice “gradualmente ignora… en 100 puntos durante 1.3 segundos”, a mi parecer me parece un poco confusa la traduccion ya que no me queda claro si el laser cada 1.3 segundos reduce en 100 puntos las resistencias o bien si durante 1.3 segundos reduce en 100 puntos las resistencias.

Disculpen el doble post pero tengo una duda respecto a la traduccion del ion emitter.

 

screenshot-131130-212751.jpg

 

Como pueden ver dice “gradualmente ignora… en 100 puntos durante 1.3 segundos”, a mi parecer me parece un poco confusa la traduccion ya que no me queda claro si el laser cada 1.3 segundos reduce en 100 puntos las resistencias o bien si durante 1.3 segundos reduce en 100 puntos las resistencias.

 

A partir de los 1’3 segundos de estar usándolo en un enemigo, ignora 100 puntos de su resistencia térmica.

A partir de los 1’3 segundos de estar usándolo en un enemigo, ignora 100 puntos de su resistencia térmica.

 

Gracias! Ahora quedo claro. Hay que reconocer que es confuso ese larser de m… :crazy:

El problema con el Ion Emitter es que la traducción al inglés estaba mal hecha, tuve que traducir desde el ruso. Y si, aparentemente no fui tan coherente como esperaba, despreocupate que me aseguraré de corregirlo a la inmediatez. Aún así, es una lástima que la descripción se encuentre traducida (como la traduje yo) pero el nombre siga en inglés, esa es la maldita bronca que tengo ahora: Suben la traducción por partes y queda todo para la mierda, pero no puedo hacer ni decir nada, sino que tengo que tragarme toda la frustración y poner la mejor cara de pelotudo.

PD: No posteen en el foro cuando estén bajo influencias del alcohol, no es recomendable.

El problema con el Ion Emitter es que la traducción al inglés estaba mal hecha, tuve que traducir desde el ruso. Y si, aparentemente no fui tan coherente como esperaba, despreocupate que me aseguraré de corregirlo a la inmediatez. Aún así, es una lástima que la descripción se encuentre traducida (como la traduje yo) pero el nombre siga en inglés, esa es la maldita bronca que tengo ahora: Suben la traducción por partes y queda todo para la mierda, pero no puedo hacer ni decir nada, sino que tengo que tragarme toda la frustración y poner la mejor cara de pelotudo.

PD: No posteen en el foro cuando estén bajo influencias del alcohol, no es recomendable.

 

Lo vi que lo van subiendo de a partes pero al menos mira el lado bueno peor seria que despues de tomarte semejante trabajo ni siquiera lo utilicen.

Respecto a la postdata tomamos nota del consejo jajaja.

Lo vi que lo van subiendo de a partes pero al menos mira el lado bueno peor seria que despues de tomarte semejante trabajo ni siquiera lo utilicen.

Respecto a la postdata tomamos nota del consejo jajaja.

¿Qué puedo decir? El Fernet es taaaaaaaaaaan tentador… Más si viene acompañado de pizzas en una reunión de amigos :stuck_out_tongue:

PD: Ojalá en el próximo parche suban el resto de la traducción, ya está casi TODO el juego traducido, y Residente ha hecho un trabajo estupendo en las carpetas restantes. Ojalá esto ayude a que la comunidad hispana crezca.

Que crezca y que permanezca en el juego, aunque no les vendria mal a los jugadores hispanos enterarse de que tambien existe el foro porque somos muy pocos los que hablamos español y que escribimos aca.

Que crezca y que permanezca en el juego, aunque no les vendria mal a los jugadores hispanos enterarse de que tambien existe el foro porque somos muy pocos los que hablamos español y que escribimos aca.

Despreocupate que en cada oportunidad que tengo, mando a todo el mundo a sumarse al foro… Aunque no hacen caso, pero bueh.

Encontre un pequeño error de traduccion , en la gunship deimos 2 dice “Aumenta el tiempo de recarga…” y entiendo que deberia ser disminuye el tiempo de recarga. 

En cuanto pueda buscare la carpeta donde está eso y lo intentaré arreglar. No será fácil ya que hay 31 carpetas y con una media de 262’5 cosas para traducir. Tendré que buscar en la carpeta de módulos, con 790 traducciones, o common strings con 1166.

:what:  a la m… hay que ponerse a buscar entre tantas carpetas, igual no hay apuro nomas lo escribo aca como para que sepan que hubo un pequeño error.

Encontre un pequeño error de traduccion , en la gunship deimos 2 dice “Aumenta el tiempo de recarga…” y entiendo que deberia ser disminuye el tiempo de recarga. 

¿Podrías sacarle una captura a la pantalla? Porque no estás diciendo en qué módulo es ni nada, o sea, si especificás un poco más, se nos haría fácil corregirlo rápido.

No hay problema, no aclare que el error no estaba en ningun modulo sino en la descripcion de los bonus de la deimos.

 

screenshot-131201-192153.jpg

Mmm, esa “resistencia electromagnética” chocandose con las defensas no pintan nada bien. Putos exámenes, en cuanto los acabe, voy a modificar todo lo que pueda para dejarlo bonito.

 

Por favor, todo ese tipo de cosas, palabras que se junten con números etc, haced foto y postearlo, queda muy feo y hay que arreglarlo.

Mmm, esa “resistencia electromagnética” chocandose con las defensas no pintan nada bien. Putos exámenes, en cuanto los acabe, voy a modificar todo lo que pueda para dejarlo bonito.

 

Por favor, todo ese tipo de cosas, palabras que se junten con números etc, haced foto y postearlo, queda muy feo y hay que arreglarlo.

Es lo que pasa cuando se traduce a ciegas, se nos complica mucho todo y muchas cosas terminan quedando mal o feas. Mañana me pongo a corregír eso, no te preocupes.

Y yo con todo el tiempo libre que tengo ahora… Ojalá me funcionase bien el ordenador.

Es lo que pasa cuando se traduce a ciegas, se nos complica mucho todo y muchas cosas terminan quedando mal o feas. Mañana me pongo a corregír eso, no te preocupes.

En cuanto acabe los examenes tu y yo dejamos todo finiquitado en dos días.

Los molesto de nuevo, esta vez no es un error de traduccion sino que al parecer se instalo mal la traduccion. El modulo en cuestion es el pulsar.

 

screenshot-131203-215142.jpg