Błędy w tłumaczeniu.

Proszę was… jak tłumaczycie to tłumaczcie albo wszystko porządnie albo wcale bo tłumaczenie w takim stanie woła o pomstę do nieba po prostu.

MK7KsgI.jpg

Z całym szacunkiem ale mój brat po gimnazjum lepiej by to zrobił.

Czy panowie tłumacze mogą mi wyjaśnić znaczenie słowa “kujonowie”? Oraz dlaczego kobieta używa formy męskiej? Co to transwestyta czy jak?

hrizlCm.jpg

Wiecie. Interceptor, mimo, że nie polskie słowo dobrze jednak pasuje do polskiej wersji, szczególnie, że większość graczy tak je nazywa. Na pancernika często pisze się drednot, a to też nie polskie słowo, a jest w grze przetłumaczonym słowem.

 

Po za tym czemu zniknęło tłumaczenie niszczycieli w drzewku statków, a na dodatek nie ma tłumaczenia niektórych elementów do zbierania w otwartym świecie w tym Neodymium (zakładka Warsztat).

Czepiacie się naprawdę mało istotnych rzeczy.

Dlaczego nikt nie zauważył od lutego 2014 gdy zmieniono plasma na railgun, ktoś machnął na to ręką i zostawił jak jest?
j60lr3K.jpg

Jak dla mnie albo ekipa tłumaczy leci strasznie w kulki (i powinni zostać wykopani przez śluzę) albo developerzy mają gdzieś tłumaczenie.

Jak dla mnie albo ekipa tłumaczy leci strasznie w kulki (i powinni zostać wykopani przez śluzę) albo developerzy mają gdzieś tłumaczenie.

2w1