A Star Conflict magyar változatáról.

Sziasztok magyar pilóták!

 

Bizonyára észrevettétek, hogy a fejlesztők október 1.-én bejelentették, hogy a játék magyarul is játszható. 

 

Nem volt nagy titok, de itt most elmondom, hogy a fordítók egyike én vagyok. 

 

A fordítás alapelvei a következők voltak:

  • nem fordítjuk le a térképen a rendszerek neveit

  • nem fordítjuk le a hajók típus neveit és a hajók neveit

  • nem fordítjuk le a modulok, fegyverek, lőszerek, rakéták neveit

 

Ezt azért találtuk ki így, hogyha egy angolul játszó és magyarul játszó beszél egymással akkor ugyanarról beszéljen.

 

A fő hajótípusok nevét részben lefordítottuk, tehát 

  • az interceptor maradt interceptor, mert a tökéletes fordítása elfogó vadász, vagy könnyű vadász lenne, de ez túl hosszú

  • fighter = vadász

  • frigate = fregatt

A hajó fajták nevei megmaradtak angolul. CovOps, tackler, gunship stb…

 

Viszont, ha az egeret ráállítjátok valamire, akkor a megjelenő leírás már magyar nyelvű.

A Nyílt Űrben (Open Space) található röpködő dolgok és tárgyak nevei magyarok.

Némi fordítói szabadsággal a PvP játékmódok neveit lefordítottam magyarra, azért, mert ha valakinek nem világos az adott játékmód fő célja, legalább a név rávezesse arra, hogy mit kell csinálni abban a csatában.

 

Team Battle              = Szakaszharc

Domination               = Egyeduralom

Combat Recon         = Kapitányvadászat

Beacon Hunt            = Bójavadászat

Detonation                = Robbantós

Capture the Beacon = Bójafoglalós

 

El kell mondanom, hogy a fordítás közben voltak nehézségek. A fordítandó szövegről nehéz volt eldönteni, hogy milyen szituációban fog megjelenni. Sokszor elég kevés hely volt a magyar szövegnek és erőlködni kellet, hogy rövidítésekkel, átfogalmazásokkal beférjen az adott helyre. Az angolban sok többértelmű szó van, amit a helyzet ismerete nélkül nehéz volt pontosan lefordítani. Sokszor okozott gondot, hogy az adott szöveget egyes számban, vagy többes számban kell-e érteni.

 

És végül elnézést kérek az esetleges félrefordításokért és helyesírási hibákért!

 

Ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy a fordítási munkának vége! A munka folyamatos, állandóan jönnek új szövegek és a hibák javítása folyamatosan történik. Erről annyit lehet tudni, hogyha kijavítunk egy hibát az valószínűleg egy következő programjavítással jut el hozzátok.

 

Mindezeket figyelembe véve kérem a segítségeteket, hogy egyre szebb és tökéletesebb lehessen a magyar nyelvű Star Conflict! 

Ha játék közben észrevesztek egy hibát vagy nem tetsző dolgot, akkor legyetek szívesek egy képernyőmentést készíteni az F12 gombbal és a képet feltölteni a Star Conflict Hungary facebook oldalon abba a posztba, ahol ezt a leírást megosztottam, vagy szólítsatok meg engem, Mezny Gyuri. A kép azért kell, mert az ott látott szövegre rá tudunk keresni és javítani. Azokat a hibákat, amiket kijavítottunk, ki fogjuk onnan törölni, nehogy egy végtelen hosszú poszt keletkezzen.

 

Végül egy kérés, ha van olyan barátotok, aki az angol nyelv nem ismerete miatt hagyta abba a játékot, akkor szóljatok neki, hogy próbálja meg újra, hátha így jobban fog tetszeni neki!

 

Köszönöm

Szia/sziasztok !

Az lenne a kérdésem hogy nem Steam-ből hanem ARC(oda voltam regisztrálva és náluk is elérhető a játék) kliensből játszom a Star conflictal és egyszerűen nem tudom magyar nyelvet kiválasztani .Ez a nyelv választási lehetőség csak Steamen érhető el vagy nekem nem jó valami?