Sign in to follow this  
null82936

Tłumaczenie.

Recommended Posts

Jak wiadomo Google Translate jest idealnym narzędziem do tłumaczenia tekstu ale bez przesady...


LNllCsD.jpg


Czemu enige nie ma modułów "Inżynieryjny"? A może Fregata: Inżynieryjna jest lepsza wersją?


dPT4OgK.jpg


Moduły szturmowe czy Szturmowiec: Uderzeniowy?


vWARpCN.jpg


Moduły dywersje czy Myśliwiec: Dywersyjny?


GXPtomA.jpg


Szturmowiec: Blokujący, Szturmowiec: Przechwytujący czy Moduły przechwytujące?


sHFuXOZ.jpg


Uczestnicy korporacji? Naprawde?

 

 

*Translate Team* Zdecydujcie się na jedną wersje.

Share this post


Link to post
Share on other sites

O co robisz szum? Sam piszesz bez sensu.

A wiesz, że tłumaczenia nie muszą być dosłowne z angielskiego ? Zapewne nie.

Tłumaczy się tak by było zrozumiałe.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

O co robisz szum? Sam piszesz bez sensu.

A wiesz, że tłumaczenia nie muszą być dosłowne z angielskiego ? Zapewne nie.

Tłumaczy się tak by było zrozumiałe.

 

W profilu pilota:

Registered -> Zarejestruj się

 

 

Jednolitość też jest przydatna  :012j:

*Losowe przykłady*

 

W profilu pilota:

  • 3x "w bitwie", 1x "w walce"

 

"Free Synergy" ma dwa tłumaczenia:

  • Wolna synergia
  • Swobodna synergia

Share this post


Link to post
Share on other sites

No dobra, ale polska wersja jest młoda a chyba rozumiesz o co chodzi. Też bym chciał 1 wersje ale dajmy najpierw skończyć wszystko potem poprawki,

Share this post


Link to post
Share on other sites

Siema, dzięki za uwagi, to nie moja sekcja tłumaczeń ale sie za to zabiorę.

Miło było by jak byście pisali takie kwiatki to postaram się jak najszybciej poprawić. :012j:

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.