TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: Correcciones, propuestas, errores, etc.


Recommended Posts

El problema con el Ion Emitter es que la traducción al inglés estaba mal hecha, tuve que traducir desde el ruso. Y si, aparentemente no fui tan coherente como esperaba, despreocupate que me aseguraré de corregirlo a la inmediatez. Aún así, es una lástima que la descripción se encuentre traducida (como la traduje yo) pero el nombre siga en inglés, esa es la maldita bronca que tengo ahora: Suben la traducción por partes y queda todo para la mierda, pero no puedo hacer ni decir nada, sino que tengo que tragarme toda la frustración y poner la mejor cara de pelotudo.

PD: No posteen en el foro cuando estén bajo influencias del alcohol, no es recomendable.

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • Replies 161
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

:O no habia visto tu mensaje, revisare los textos pronto Editado: Siempre me han complicado esas traducciones como "la ruta de transito" o "componente de(l) modulo especial de (la) nave *para* Hy

Te entiendo. La vida personal es lo primero. Espero sin embargo poder seguir hablándo contigo, dentro de tus posibilidades, en el foro y que me sigas fundiendo con el laser de tú Vigilant como haces h

Posted Images

El problema con el Ion Emitter es que la traducción al inglés estaba mal hecha, tuve que traducir desde el ruso. Y si, aparentemente no fui tan coherente como esperaba, despreocupate que me aseguraré de corregirlo a la inmediatez. Aún así, es una lástima que la descripción se encuentre traducida (como la traduje yo) pero el nombre siga en inglés, esa es la maldita bronca que tengo ahora: Suben la traducción por partes y queda todo para la mierda, pero no puedo hacer ni decir nada, sino que tengo que tragarme toda la frustración y poner la mejor cara de pelotudo.

PD: No posteen en el foro cuando estén bajo influencias del alcohol, no es recomendable.

 

Lo vi que lo van subiendo de a partes pero al menos mira el lado bueno peor seria que despues de tomarte semejante trabajo ni siquiera lo utilicen.

Respecto a la postdata tomamos nota del consejo jajaja.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lo vi que lo van subiendo de a partes pero al menos mira el lado bueno peor seria que despues de tomarte semejante trabajo ni siquiera lo utilicen.

Respecto a la postdata tomamos nota del consejo jajaja.

¿Qué puedo decir? El Fernet es taaaaaaaaaaan tentador... Más si viene acompañado de pizzas en una reunión de amigos :P

PD: Ojalá en el próximo parche suban el resto de la traducción, ya está casi TODO el juego traducido, y Residente ha hecho un trabajo estupendo en las carpetas restantes. Ojalá esto ayude a que la comunidad hispana crezca.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Que crezca y que permanezca en el juego, aunque no les vendria mal a los jugadores hispanos enterarse de que tambien existe el foro porque somos muy pocos los que hablamos español y que escribimos aca.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Que crezca y que permanezca en el juego, aunque no les vendria mal a los jugadores hispanos enterarse de que tambien existe el foro porque somos muy pocos los que hablamos español y que escribimos aca.

Despreocupate que en cada oportunidad que tengo, mando a todo el mundo a sumarse al foro... Aunque no hacen caso, pero bueh.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Encontre un pequeño error de traduccion , en la gunship deimos 2 dice "Aumenta el tiempo de recarga...." y entiendo que deberia ser disminuye el tiempo de recarga. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

En cuanto pueda buscare la carpeta donde está eso y lo intentaré arreglar. No será fácil ya que hay 31 carpetas y con una media de 262'5 cosas para traducir. Tendré que buscar en la carpeta de módulos, con 790 traducciones, o common strings con 1166.

Share this post


Link to post
Share on other sites

:what:  a la m... hay que ponerse a buscar entre tantas carpetas, igual no hay apuro nomas lo escribo aca como para que sepan que hubo un pequeño error.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Encontre un pequeño error de traduccion , en la gunship deimos 2 dice "Aumenta el tiempo de recarga...." y entiendo que deberia ser disminuye el tiempo de recarga. 

¿Podrías sacarle una captura a la pantalla? Porque no estás diciendo en qué módulo es ni nada, o sea, si especificás un poco más, se nos haría fácil corregirlo rápido.

Share this post


Link to post
Share on other sites

No hay problema, no aclare que el error no estaba en ningun modulo sino en la descripcion de los bonus de la deimos.

 

screenshot-131201-192153.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mmm, esa "resistencia electromagnética" chocandose con las defensas no pintan nada bien. Putos exámenes, en cuanto los acabe, voy a modificar todo lo que pueda para dejarlo bonito.

 

Por favor, todo ese tipo de cosas, palabras que se junten con números etc, haced foto y postearlo, queda muy feo y hay que arreglarlo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mmm, esa "resistencia electromagnética" chocandose con las defensas no pintan nada bien. Putos exámenes, en cuanto los acabe, voy a modificar todo lo que pueda para dejarlo bonito.

 

Por favor, todo ese tipo de cosas, palabras que se junten con números etc, haced foto y postearlo, queda muy feo y hay que arreglarlo.

Es lo que pasa cuando se traduce a ciegas, se nos complica mucho todo y muchas cosas terminan quedando mal o feas. Mañana me pongo a corregír eso, no te preocupes.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Es lo que pasa cuando se traduce a ciegas, se nos complica mucho todo y muchas cosas terminan quedando mal o feas. Mañana me pongo a corregír eso, no te preocupes.

En cuanto acabe los examenes tu y yo dejamos todo finiquitado en dos días.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Los molesto de nuevo, esta vez no es un error de traduccion sino que al parecer se instalo mal la traduccion. El modulo en cuestion es el pulsar.

 

screenshot-131203-215142.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Los molesto de nuevo, esta vez no es un error de traduccion sino que al parecer se instalo mal la traduccion. El modulo en cuestion es el pulsar.

 

screenshot-131203-215142.jpg

Lo que temía, otro comando que no funciona cuando se coloca en español. Voy a consultarlo a ver si tiene alguna solución, eso ya es problema de los Devs.

Muchas gracias por hallarlo y notificarnos.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Creo que a este punto me deben odiar pero bueno les dejo un poco mas de trabajo :taunt: . Por mera curiosidad me fije que beneficios me va a dar cuando suba al proximo nivel de sinergia en la styx y al parecer hay una parte de texto que deberia estar y no esta. (abajo de rango del sensor)

screenshot-131207-225255.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Me parece que es un error del juego porque el mismo problema aparece al revisar los beneficios que otorga pasar la sinergia de 5 a 6. (debajo de energia)

 

screenshot-131208-185023.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

No tiene nada que ver con el error del que está hablando Kallor, pero en su captura puedo leer "posquemadores". ¿No sería más acertado "postcombustión"? Además, le falta la "t" a "post". 

Share this post


Link to post
Share on other sites

No tiene nada que ver con el error del que está hablando Kallor, pero en su captura puedo leer "posquemadores". ¿No sería más acertado "postcombustión"?

 

No, porque postcombustión es el proceso que realizan los postquemadores. Si estas en lo cierto en que falta la "t".

Share this post


Link to post
Share on other sites

No tiene nada que ver con el error del que está hablando Kallor, pero en su captura puedo leer "posquemadores". ¿No sería más acertado "postcombustión"? Además, le falta la "t" a "post". 

 

No, porque postcombustión es el proceso que realizan los postquemadores. Si estas en lo cierto en que falta la "t".

Fijense bien por favor, está aceptado de ambas maneras. Sumado a que ayuda con el limite de caracteres.

Respecto al verdadero error posteado antes, es problema en la zona de comandos cuando se adaptan al español, no hay nada que pueda hacer, pero ya hice el descargo y hay que esperar a que los devs lo solucionen.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Encontre otro pequeñisimo error. En la municion "proyectiles de vanadio" le estaria faltando el simbolo de porcentaje cuando se refiere al aumento en la dispersion del arma.

 

screenshot-131208-225337.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.