Deranzeef

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: Correcciones, propuestas, errores, etc.

156 posts in this topic

starconflict.png

 

No tengo el logro de jugar en el 2012, pero supongo que estará bien :) Revisa cuando te sea posible el texto que tiene el logro de unirse en 2016 al juego.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

jajaja si ese fue un desliz mio xD le di copy paste y no le quite la variable ($name$). En el proximo parche deberia aparecer corregido junto a otros textos. El del 2012 (Precursor) esta bien :) Una pregunta, la traduccion de "Afterburners" la dejo como "Posquemadores" o "Postquemadores"? Varios traductores han usado ambas opciones y segun reviso ambas son correctas aparentemente...por tanto no estoy seguro con cual quedarme.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Como dices las dos opciones parecen correctas. Yo he preguntado en mí corporación y 3 me han contestado que prefieren "postquemadores". Aunque coincido con ellos, creo que ir cambiando todo lo hecho anteriormente si está bien no compensa. Al final creo que la última palabra la debes tener tú.

Como nadie entra al foro, nadie se va a quejar. Y mira que lo digo todas las semanas en la corporación donde estoy -- Corporación Hispana -- CH -- Les he insistido muchas veces que entren al foro y, a parte de Rebardo, nadie está registrado. Benditos ellos que viven en la ignorancia. :006:

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Las traducciones para ambas opciones estan mas o menos parejas en cantidad (hay mas para posquemadores, pero no por tanto), y ya llevan harto tiempo implementadas en el juego :p. Si puedes conseguir mas opiniones lo agradeceria mucho :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

La corporación en la que estoy es de las pequeñas. Tenemos como 15 usuarios activos en la última semana. 25 en las últimas 2 semanas. Y no todos en mí horario de juego :)

He conseguido que 2 más me digan que prefieren y se quedan con la opción de postquemadores. Sin embargo, como te dije antes, meterse a cambiar una opción por otra siendo que ambas están bien no será beneficioso para nadie. Si estubiera mal sí habría que cambiarlo. Lo dejo en tus sabias manos. Al menos nos ha dado para charlar un rato en la corporación.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bien ahi :D me esta gustando la opcion de postquemadores (traduje algunos como posquemadores respetando las traducciones anteriores, pero en ese entonces no me habia dado cuenta que habian varias otras traducciones con el otro termino). Creo que si son pequeñas modificaciones no hay problema. Dudo que muchas personas noten el cambio (agregar o quitar una "t" a unas cuantas palabras). Por cierto, llego el parche y no se actualizaron todos los textos :( Habra que esperar al siguiente...al menos el titulo aparece correctamente ahora :p

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.